Сообщество - Лига Полиглотов
Добавить пост

Лига Полиглотов

317 постов 2 434 подписчика

Популярные теги в сообществе:

Походники и матрасники

В 80-х годах на турбазе, тех кто не ходил в походы, походники называли матрасниками.
А сейчас существует какое-нибудь слово, обозначающее людей не ходящих в походы?

Французское слово Voil'a

Несмотря на то, что voilà - это всего лишь одно слово, оно имеет так много возможных значений, для большинства из которых требуется несколько слов в русском языке.

Первое, что нужно знать о вуаля, это то, что оно пишется voilà. Ударение на "а" обязательно.

Во-вторых, voilà, которое является сокращением от vois là (буквально "смотри туда"), имеет различные варианты использования и значения, которые трудно точно определить, поэтому мы привели множество примеров, которые помогут прояснить различия.

Здесь, Там

Вуаля может иметь любое из следующих значений: вот, здесь есть, есть. Оно чем -то похоже на другое французское слово: tiens.

Технически, вуаля относится только к предметам, которые находятся дальше, в то время как voici используется для близких вещей, но на самом деле вуаля обычно используется для всего вышеперечисленного, за исключением случаев, когда требуется различие между двумя объектами.

  • Voilà la voiture que je veux acheter. Здесь / Там есть машина, которую я хочу купить.

  • Me voilà! Вот и я!

  • Le voilà! Вот оно / он! Вот оно / он!

  • Voici mon livre et voilà le tien. Вот моя книга, а вот твоя.

Это, То. Объяснение

Когда за ним следует вопросительное наречие или неопределенное относительное местоимение, voilà приобретает поясняющее значение и переводится как "это/то есть". В этом случае оно становится синонимом c'est.

  • Voilà où il habite maintenant. Это то место, где он сейчас живет.

  • Voilà ce que nous devons faire. Это то, что мы должны сделать.

  • Voilà pourquoi je suis parti. Вот почему я ушел / That is the reason (почему) я ушел.

  • Voilà ce qu'ils m'ont dit. Вот что они мне сказали.

Наполнитель

Вуаля обычно используется как своего рода подводящее итог выражение в конце утверждения. Обычно это просто заполнитель. В некоторых случаях вы могли бы сказать "вы знаете", "Хорошо" или "вот оно". Обычно при переводе его просто пропускают.

  • Nous avons décidé d'acheter une nouvelle voiture et de donner l'ancienne à notre fils, voilà. Мы решили купить новую машину, а старую подарить нашему сыну.

  • On va commencer avec ma présentation, suivie d'une visite du jardin et puis le déjeuner, voilà. Мы собираемся начать с моей презентации, за которой последует посещение сада, а затем обед.

Как долго

Вуаля может быть неформальной заменой depuis или il y a, когда речь идет о том, как долго что-то происходит или как давно что-то произошло.

  • Voilà 20 minutes que je suis ici. Я здесь уже 20 минут.

  • Nous avons mangé voilà trois heures. Мы поели три часа назад.

Совершенно верно

Вуаля может использоваться для выражения согласия с тем, что кто-то только что сказал, примерно как "это правильно" или "именно так". (Synonym: en effet)

  • Alors, si j'ai bien compris, vous voulez acheter sept cartes postales mais seulement quatre timbres. Итак, если я правильно понял, вы хотите купить семь открыток, но только четыре марки.

  • Voilà. Это верно.

Я тебя предупреждал

И вуаля обычно используется, особенно в разговорах с детьми, после того, как вы предупредили их о чем-то, а они все равно это сделали, вызвав ту самую проблему, которую вы пытались предотвратить. Не такое насмешливое, как "я же тебе говорил", но примерно такое: "Я тебя предупреждал", "тебе следовало прислушаться" и т.д.

  • Non, arrête, c'est trop lourd pour toi, tu vas le faire tomber...et voilà. Нет, остановись, это слишком тяжело для тебя, ты собираешься уронить это ... и ты это сделал / я предупреждал тебя.

Показать полностью

Понимают ли чехи и поляки друг друга?

Вопрос насчет мнемотехники ( запоминание иностранных слов )

Доброго всем времени суток !
Решил я, значит, после долгого перерыва продолжить изучение иностранных языков, и тут назрел вопрос о мнемотехнике.Но обо всем по порядку.

Последний раз когда я экспериментировал с изучением иностранных языков я использовал, среди прочего, мнемотехнику ( прием "цепочка", ассоциации и вот это вот все).Из полученного опыта я понял вот что:

Во-первых, мнемотехника работает, но только когда повторять выученное каждый день .В противном случае большая часть забывается - даже если взять перерыв всего на один день.Далее, в любом языке столько слов что повторять их все каждый день - невозможно.Тут обычно знающие люди начинают говорить, что "недостаточно только учить, нужно еще читать и слушать".Но во время чтения и слушания до половины выученных слов может вообще не встретиться, следовательно, они забудутся.Кроме того, чтение и слушание не тренеруют ассоциативную связь, так что по идее когда придет время именно повторять слова, вспомнить ассоциативную связь не получится, даже если человек это слово видел/слышал в книге и при взгляде на это слово в книге может легко назвать его перевод.
(Тут, кстати, небольшое дополнение - чтение и слушание книги само по себе метод прекрасный - но на нем одном сильно далеко не уедешь.Я когда просто читал и слушал книги слова хорошо запоминались - я каждое непонятное слово смотрел в словаре и читал дальше, затем этот отрывок слушал.Но таким методом не получится запомнить артикли к каждому из родов и падежей существительных (по крайней мере, я так думаю ) а также некоторые другие сложные вещи в языке ).

Во-вторых, к большинству слов конкретно из немецкого языка НЕ ПОЛУЧАЕТСЯ ПОДОБРАТЬ АССОЦИАЦИИ ВООБЩЕ ( особенно к тем, что с приставками ).К языку в котором много коротких слов - да, получается прям отлично, но к немецкому - нет.

В-третьих, множество глаголов (и не только, но сейчас о них ) требуют после себя определенного падежа и/или предлога ( сейчас речь про немецкий ).Как с помощью мнемотехники запомнить что этот глагол требует после себя такой-то падеж, а вот этот глагол - такой то предлог ?Информацию конкретно по данному вопросу пока нигде не нашел.

Хотелось бы услышать мнение изучающих иностранные языки касательно этих трех пунктов.Может быть, я что-то упустил и учу "неправильно" ?

Показать полностью

Одним словом

Hygge (датский) - Хюгге - Чувство уюта, комфорта и удовлетворения.

Saudade (португальский) - Саудаде - Ностальгическое чувство по утраченному, смешанное с любовью.

Wanderlust (немецкий) - Вандерлуст - Сильное желание путешествовать и исследовать мир.

Ubuntu (зулусский, коса) - Убунту - Чувство общности и человечности по отношению к другим.

Tartle (шотландский) - Тартл - Момент, когда вы забываете имя человека при представлении.

Ikigai (японский) - Икигай - Размышление о том, что придает вашей жизни смысл или цель.

Fernweh (немецкий) - Фернве - Тоска по местам, где вы никогда не были.

Mångata (шведский) - Монгата - Отражение луны на воде, напоминающее дорожку.

Gigil (тагальский) - Гигиль - Желание щипать или обнимать кого-то из-за его миловидности.

Yoko meshi (японский) - Йоко меши - Стресс от разговора на иностранном языке.

Komorebi (японский) - Коморэби - Свет солнца, просачивающийся сквозь листву деревьев.

Kilig (тагальский) - Килиг - Волнение или дрожь от встречи с любимым человеком.

Meraki (греческий) - Мераки - Делать что-то с душой, творчеством или любовью.

Gezelligheid (голландский) - Гезеллигхейд - Теплота и уют, испытываемые во время приятного времяпрепровождения с друзьями.

Tsundoku (японский) - Цундоку - Накопление книг, которые никогда не читаются.

Cwtch (валлийский) - Кутч - Объятие или безопасное место, созданное при объятиях.

Querencia (испанский) - Керенсия - Место, где вы чувствуете себя как дома.

Lagom (шведский) - Лагом - Что-то в меру, не слишком много и не слишком мало.

Wabi-sabi (японский) - Ваби-саби - Нахождение красоты в несовершенстве и преходящем характере вещей.

Gezellig (голландский) - Гезеллиг - Чувство тепла и уюта от общения с близким

Gaman (японский) - Гаман - способность терпеливо и стоически переносить трудности и невзгоды.

Jugaad (хинди) - Джугаад - способность находить простые и изобретательные решения с ограниченными ресурсами.

Sisu (финский) - Сису - концепция непоколебимой решимости и стойкости перед лицом экстремальных трудностей.

Pena ajena (испанский) - Пена ахена - чувство стыда или смущения за поступки другого человека.

Schadenfreude (немецкий) - Шаденфройде - чувство удовольствия от неудач или страданий других.

Kalsarikännit (финский) - Калсарикяннит - проведение времени в одиночестве, в пижаме, обычно с алкоголем, без намерения выходить на улицу.

Sobremesa (испанский) - Собремеса - время после обеда, когда семья или друзья продолжают сидеть за столом, разговаривая.

Meraki (греческий) - Мераки - делать что-то с душой, творчеством или любовью, вкладывая часть себя в свою работу.

Gemütlichkeit (немецкий) - Гемютлихкайт - чувство тепла, уюта и принадлежности, наслаждение моментом среди друзей или в комфортной обстановке.

Mudita (санскрит) - Мудита - радость, испытываемая из-за счастья других людей, безревностное удовольствие.

Utepils (норвежский) - Утепилс - пить пиво на улице в солнечный день после долгой зимы.

Gökotta (шведский) - Гёкотта - вставать рано утром, чтобы выйти и послушать пение птиц.

Ilunga (тшинлуба, Конго) - Илунга - готовность прощать любое оскорбление в первый раз, терпеть его во второй, но никогда не прощать и не терпеть в третий раз.

Fika (шведский) - Фика - традиция кофе-брейка со сладостями, важный элемент шведской культуры общения.

Passeggiata (итальянский) - Пасседжата - вечерняя прогулка, традиционная для многих итальянских городов.

Yūgen (японский) - Югэн - глубокое чувство осознания Вселенной, которое вызывает эмоциональную реакцию слишком глубокую для слов.

Friluftsliv (норвежский) - Фрилуфтслив - концепция или образ жизни, центральным элементом которого является проведение времени на открытом воздухе, в гармонии с природой.

Cafuné (португальский, Бразилия) - Кафуне - акт нежного поглаживания пальцами по волосам любимого человека.

Hiraeth (валлийский) - Хирэт - ощущение глубокой тоски по дому, который не может быть восстановлен, или по дому, который никогда не существовал.

L’esprit de l’escalier (французский) - Л'эспри де л'эскалье - остроумие лестницы, мысль, пришедшая слишком поздно.

Uitwaaien (голландский) - Уйтваайен - гулять на ветру для очищения ума.

Mamihlapinatapai (яганский) - Мамихлапинатапай - взгляд между двумя людьми, каждый из которых надеется, что другой начнет действовать первым.

Forelsket (норвежский) - Форельскет - эйфория, которую вы испытываете, когда влюблены.

Hanyauku (рикуа) - Ханяуку - ходьба на цыпочках по горячему песку.

Pana Po’o (гавайский) - Пана По'о - потирание руки по голове, чтобы вспомнить что-то забытое.

Shinrin-yoku (японский) - Шинрин-ёку - лесные ванны, процесс вдыхания лесного воздуха.

Iktsuarpok (инуктитут) - Икцуарпок - чувство ожидания кого-то, заставляющее вас выглядывать наружу, чтобы увидеть, пришел ли он.

Friolero (испанский) - Фриолеро - человек, который легко мерзнет.

Kuidaore (японский) - Куйдаоре - тратить много денег на еду.

Fernweh (немецкий) - Фернве - острая тоска по далеким местам.

Dépaysement (французский) - Депейзмент - чувство, когда не находишься в своей стране.

Φιλότιμο (Филотимо) - чувство чести и достоинства, мотивирующее человека делать "правильные" вещи.

Pono - чувство гармонии и баланса, правильное поведение и моральность.

Tingo (паскуэнсе, остров Пасхи) - Тинго - акт постепенного "заимствования" вещей у друзей до тех пор, пока у них ничего не останется.

Peiskos (норвежский) - Пейскос - сидение перед камином и наслаждение его теплом.

Gluggaveður (исландский) - Глуггаведур - погода, красивая только сквозь окно.

Retrouvailles (французский) - Ретрувай - радость от встречи с кем-то после долгой разлуки

Desenrascanço (португальский) - Дезенрашкансу - способность быстро находить решение в безвыходной ситуации.

Pavane (французский) - Паван - медленный, торжественный танец, исполненный в элегантной манере.

Waldeinsamkeit (немецкий) - Вальдайнзамкайт - чувство одиночества и единения с природой, находясь в лесу.

Jayus (индонезийский) - Джаюс - шутка настолько плохая, что от неё уже смешно.

Sprezzatura (итальянский) - Спреццатура - способность делать что-либо сложное с видимой легкостью и небрежностью.

Dor (румынский) - Дор - чувство сильной тоски, ностальгии или любви.

Han (корейский) - Хан - глубокое чувство горечи или печали, вызванное тяжелыми обстоятельствами.

Fjellvant (норвежский) - Фьелвант - быть хорошо знакомым с горами и горным ландшафтом.

Luftmensch (идиш) - Луфтменш - буквально "человек воздуха", человек с головой в облаках, забывающий о земных заботах.

Merenda (итальянский) - Меренда - легкий полуденный перекус на открытом воздухе.

Querencia (испанский) - Керенсия - место, где чувствуешь себя самым собой, откуда черпаешь силы.

Flâneur (французский) - Фланёр - человек, бродящий по городу в наблюдательных целях, наслаждаясь моментом.

Nunchi (корейский) - Нунчи - способность быстро оценивать настроение и мысли других людей.

Shinrin-yoku (японский) - Шинрин-ёку - "ванны в лесу", процесс вдыхания лесного воздуха для улучшения здоровья.

Ya'aburnee (арабский) - Я'абурни - "ты похоронишь меня", надежда умереть раньше любимого человека, чтобы не переживать его смерть.

Ho'oilo (гавайский) - Хо'оило - сезон дождей и прохлады, время для внутреннего уединения и обновления.

Craic (ирландский) - Крэйк - весёлое общение, хорошее настроение, удовольствие от компании других людей.

Показать полностью

Сравнение польского и русского на примерие одной песни

Самые интересные факты о русском языке: три "е", "оь" и 9 согласных подряд

  1. Есть слова с тремя буквами "е" подряд, например, "длинношеее" и "змееед".

  2. В русском языке есть слово с уникальной приставкой "ко" — "закоулок".

  3. Слово "вынуть" считается единственным без корня, имея нулевой корень.

  4. Большинство слов с буквой "ф" в русском языке заимствованы.

  5. Слово "контрвзбзднуть" единственное слово в русском языке, в котором 9 согласных подряд.

  6. Есть слова на букву "ы", как названия городов и рек. (Ыгыатта, Ыллымах, Ынахсыт, Ыныкчанский, Ытык-кюёль) [А ещё ыых - хакасский народный инструмент]

  7. Единственное признанное односложное полное прилагательное — "злой".

  8. В русском языке есть слова с приставками "и-" и "а-". (итог и итого и а- — авось (устар. а вось «а вось не повезёт»))

  9. "Бык" и "пчела" однокоренные слова. (В произведениях древнерусской литературы слово «пчела» писалось как «бъчела»)

  10. Даль предложил заменить "атмосфера" на "колоземица" или "мироколица".

  11. До XIV века неприличные слова называли "нелепыми глаголами".

  12. Самое длинное слово в русском языке - "превысокомногорассмотрительствующий"

  13. Самое длинное наречие — "неудовлетворительно".

  14. Самое длинное междометие — "физкульт-привет".

  15. Слово "соответственно" является самым длинным предлогом и союзом.

  16. В русском языке есть недостаточные глаголы, например, "победить".(нет некоторых форм)

  17. А вот "оь" хочу уделить большее внимание. В русском языке существует диграф "оь", который обозначает специфический звук, характерный для чеченского языка и некоторых других языков Кавказа. Однако, в русском языке этот звук не используется в обычной речи, и написание "оь" скорее представляет собой сохранение орфографической особенности при заимствовании слов из чеченского языка. Примерами таких заимствований являются слова "Джамаат Нохчийчоь"(название запрещённой организации), "Оьтти", "Боьртхой", "Боьшни", "Кхоьричурой"(названия составов чеченских тейпов) и многие другие, где диграф "оь" сохраняется в написании на русском языке. В то же время, при транслитерации других слов из чеченского языка, где "аь" и "уь" используются, они обычно заменяются на "а" и "у" соответственно, чтобы упростить их чтение и восприятие для русскоязычных людей.

Показать полностью

Испанский аудиоуроки. Ищу

Посоветуйте хорошие аудиоуроки испанского для начинающих. Не онлайн, а скачать и слушать в машине, на работе.

Типа разговорника. Фраза на русском - фраза на испанском. И словарь, русское - испанское слово.

А то только ютубы всякие и онлайн слушать только.

Смотреть видяхи и залипать в книги времени нет. Это потом, хоть какой-то словарный запас появится.

Отличная работа, все прочитано!